본문 바로가기
깨우는 메세지 ♡

[스크랩] 외국에계신분들 후진타오주석편지 영문 좀 널리 알려주세요.

by 샬롬♡예루살렘 2012. 2. 17.

후진타오에게 보내는 편지 영어번역문 (11)

 

 

by 주성하기자   2012/02/15 2:44 pm

외국에 계신 분들은 이 글을 많이 게시판들과 트위터로 옮겨주십시오.

탈북자를 검색하면 이 글이 뜨게요.

중국어 등 다른 외국어로 번역된 글이 있으면 공유하게 제게 보내주세요.

zsh75@donga.com

아직 중국은 아무런 반응도 없습니다.

우리가 쟁개비처럼 끓다가 다시 딴 이슈로 옮겨가기 바라고 있겠죠.

 

* 濊貊님의 번역본으로 교체했습니다. 저도 경황없이 올렸다가 시간 좀 있을 때 읽어보니 처음 것이 정말 번역기였네요.

 바쁜 와중에도 번역해 주신 濊貊님 감사합니다. 

 

 

Dear President Hu Jintao,

 

The heartrending cry of the family of North Korean refugees arrested in China last week, encouraged me to write to Your Honored Self through this newspaper. Now you are the only person that can save their life.

 

I am also a refugee from North Korea that fled via China to South Korea through severe hardships. Feeling, with every fiber of my body and soul, the fear and agony of the refugees facing impending repatriation to North Korea, I am desperately writing this letter word by word, hoping this will be the last lifeline to which the arrested can resort.

 

China has, to date, repatriated arrested North Korean refugees to Pyongyang, and will also do the same this time.

 

Your Honored Self, however, please be noted that Pyongyang’s punishment of the refugees has grown unprecedently and incomparably severe. Of recent, Pyongyang deems defection as the most serious menace to their regime, taking the most hawkish approach including on-the-spot execution of the refugees on the border.

 

The punishment has got even harshier since Kim Jong-Il’s death, and Pyongyang reportedly even issued an instruction to annihilate the entire family and relatives of the refugees that defected during 100 days’ mourning period. Under such atmosphere, it is as clear as daylight that the refugees will be subject to an exemplary execution or imprisonment in the concentration camp for political prisoners, immediately after being taken to North Korea.

 

China has been strengthening coordination with North Korea to prevent defection in various areas including putting barbed-wire fence on the border, tracking down refugees, patrolling the border, detecting the radio wave, etc.

 

China’s concern about Pyongyang regime’s stability, is not incomprehensible. No matter how it may be, by when will you assume the villain role to drive refugees to death? By when will you support the regime that cannot control its people without public execution and deadly concentration camps?

 

Throughout the last decade, tens of thousands of refugees were taken back from China to North Korea, many among whom have passed away from harsh punishment and famine. China also stands liable to their death. When will you realize the fact that China is losing North Koreans’ public trust whenever you fell the refugees off the cliff of the death one by one.

 

Many of the arrested have their family in South Korea. Most of them are sons, daughters, parents and siblings of South Koreans. Among them is a teenager who has a brother and a sister in South but no family in North. The brother and the sister is shivering like wounded deers in the corner of a room, off all food and drink, at the news that their younger brother, who they were to bring to South with the money they scraped up with hard shores at the cafeteria.

 

Parents of an arrested girl, crying bitterly in front of the South Korea’s Ministry of Foreign Affairs and Trade, pleaded to send poison to their daughter if her rescue is impossible. They want her to die in China rather than to be killed by cruel punishment in North Korea. Other family’s feeling is just alike.

 

Their repatriation to Pyongyang will leave dozens of their family in South Korea in lifelong agony, nightmare and sense of guilt. There are tens of thousands of seperated families in two Koreas already living like that. How can I describe their pain in mere writing?

 

Your Honored Self, this year is the 20th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and South Korea. Every Korean and the whole world is keeping an eye on you. Please allow them to meet their family again with joy. I desperately ask your generosity. Please let us all applaud you with deep appreciation.

 

Sincerely Yours,

Seongha Ju, Reporter of The Donga Daily

출처 : 주님을 기다리는 신부들
글쓴이 : 하늘소망나라 원글보기
메모 :